'Univesiti Fakafonua 'a Tonga -
Tonga National University
Ko e Mo’oni, Ko e Totonu mo e Tau’ataina - Truth, Justice, Freedom



Traditional stories from the northern Gilberts = (Record no. 1270)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 02017cam a2200349 i 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field 9915641524605682
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250815132135.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 910320s1989 fj b 000 0 eng d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9820200563
Qualifying information (paperback)
International Standard Book Number 9789820200562
Qualifying information (paperback)
035 ## - SYSTEM CONTROL NUMBER
System control number (OCoLC)23274434
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency UUM
Language of cataloging eng
Transcribing agency UUM
Modifying agency NZAWM
-- OCLCQ
-- OCLCF
-- OCLCO
-- OCLCQ
-- HUH
-- MUX
-- OCLCA
-- NZAUC
-- OCLCO
-- OCLCQ
Description conventions rda
041 1# - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title eng
Language code of original map
Language code of text/sound track or separate title eng
-- gil
Source of code iso639-3
043 ## - GEOGRAPHIC AREA CODE
Geographic area code ponn---
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Traditional stories from the northern Gilberts =
Remainder of title Karaki n ikawai mai Kiribati meang /
Statement of responsibility, etc. collected and written by Ten Tiroba ; translated by Reid Cowell.
246 11 - VARYING FORM OF TITLE
Title proper/short title Karaki n ikawai mai Kiribati meang
264 #1 - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Place of production, publication, distribution, manufacture Suva, Fiji :
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer Institute of Pacific Studies of the University of the South Pacific,
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice 1989.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent ix, 91 pages ;
Dimensions 21 cm
336 ## - CONTENT TYPE
Content type term text
Content type code txt
Source rdacontent
337 ## - MEDIA TYPE
Media type term unmediated
Media type code n
Source rdamedia
338 ## - CARRIER TYPE
Carrier type term volume
Carrier type code nc
Source rdacarrier
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE
Bibliography, etc. note Includes bibliographical references.
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Foreword / Harry Maude -- Translator's preface -- 1. Naibunaki -- 2. Naubwebwe the cook -- 3. King Kewe -- 4. Noi Manganibuka the matiner -- 5. Nei Taing and Nei Teriba, the careful women -- 5. Nei Tabonabarao, Nei Tabonatanga and the Kuaroun -- 7. Tabuariki and Nareau -- 8. The ocean race -- 9. The young Nareau and Nautima -- 10. The tournament of the burning lances -- 11. Nei Nibarara and Nei Ikuku -- 12. The young Bukewe -- 13. Nei Ue and the eel-child -- 14. The butterfly and the gifts -- 15. The story of Teng Keneia -- 16. The story of Nei Atutababa -- 17. Taninganikauongo and ten tuanga -- 18. The raising of the sky by Riki -- 19. Nei Katama and Nei Kimoa -- 20. Tekoa and the artisans -- 21. The kekenu -- 22. The story of Te Ruaibong -- Vocabulary.
546 ## - LANGUAGE NOTE
Language note Contains text in Gilbertese.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Tales
Geographic subdivision Kiribati.
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Tiroba, Ten.
Personal name Cowell, Reid.
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Source of classification or shelving scheme Dewey Decimal Classification
Suppress in OPAC No
Koha item type Texts - cam
Holdings
Withdrawn status Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Home library Current library Shelving location Full call number Koha item type
    Dewey Decimal Classification   Not for loan TNU, Faculty of Education, Arts and Humanities TNU, Faculty of Education, Arts and Humanities Pasifika Collection PAC 398.29623 TIR Texts - cam
The OPAC was designed by Rachel Lesieli Hollis using what remains of the design and HTML coding she learned long ago.